mckuroske: (mckuroske)
Внезапно вспомнила.

Второй (или третий?) курс. Пыхтим на паре Василия Алексеевича, переводим на слух с японского на русский. Мозги довольно громко скрипят, все стараются... Внезапно звучит полностью понятная фраза. Недоумённо переглядываемся, на просветлевших мордашках робкие улыбки, в глазах слёзы умиления. Ленка даже тихонько вскрикивает: "А я всё поняла!"

Пока мы не соображаем, что сэнсэй сменил вид работы, и теперь мы переводим С русского.
mckuroske: (facepalm)
Вот как, КАК можно было забыть ключ под номером 200?!!!
mckuroske: (mckuroske)
Народ, тут возникло несколько вопросов, буду благодарна за подсказки. Все под кат )
mckuroske: (mckuroske)
副首相兼極東連邦管区大統領全権代表 - оставить так или убрать "Дальневосточный федеральный округ"?
mckuroske: (mckuroske)
БЯРС утверждает, что 蟄居 - это и "быть под домашним арестом" и "заниматься домашним хозяйством". Японские словари не подтверждают, но всё равно, это мило.
mckuroske: (mckuroske)

Спрашиваю у японки: чем всё-таки отличаются союзы причины ТАМЭ и КАРА, получаю ответ - мол, ну как же, КАРА - это РИЮ: (причина), ТАМЭ - это ГЭНЪИН (причина), а вот, скажем, О-КАГЭ-ДЭ - это Ё:ИН (причина).

Нет, она и другие объяснения привела, но вот это мне уж больно понравилось. Особенно когда я представила, как я студентам это передавать буду.

mckuroske: (mckuroske)
Прав, прав был профессор Преображенский. В крохотной заметочке - две ошибки в японских названиях - ну, куда это годится?! *шипит и плюётся ядом*
mckuroske: (mckuroske)
Спасибо всем, кто поучаствовал в опросе.

Для интересующихся сообщаю: у меня было сильное подозрение, что использование слова "оборотень" в переводе вызовет ненужные ассоциации. Оно подтвердилось. Правда, что теперь с этим словом делать, непонятно.
mckuroske: (mckuroske)
А напишите мне, пожалуйста, пять ассоциаций со словом "оборотень". Японисты могут отдельно добавить пять (ну, ладно, хотя бы три) со словом "бакэмоно".
mckuroske: (Скоро Новый год!)
Уважаемые японоживущие и японоговорящие френды! А скажите мне, пожалуйста, как будет по-японски "ушиб", "вывих", "растяжение". Я могу, конечно, посмотреть в словаре (вернее, я уже это сделала), но мне эти слова не нравятся хотелось бы знать, как скажет обычный японский врач обычному японскому пациенту? Например, "У вас ушиб, вывиха нет, но есть растяжение".

* * *

Jul. 29th, 2015 10:03 am
mckuroske: (mckuroske)
Высокая плотность японских семантических полей - бедствие для переводчика! Ненавижу. Заставлю кого-нибудь курсовую писать в следующем году, пожалуй.
mckuroske: (mckuroske)
Утаскиваю у Шурры

美仁衣 Минни
видимо, просто АЙ
音色 ответ в комментариях - Ризуму
愛理 ラブリ
泡姫 アリエル
今鹿 ナウシカ
七音 ドレミ

Ну, и Пуу - 黄熊 - в честь Винни-Пуха.
mckuroske: (mckuroske)
Поняла, почему меня так раздражает необходимость вычитывать/проверять тексты на японском: глаз торопится читать в привычном темпе (который я вполне могу сохранять даже при редактировании текста - но на русском), а мозг за ним не поспевает. Помогает прочитывать вслух, но раздражает безумно.
mckuroske: (mckuroske)
Ааа, это чудесно! В японском есть слово 米塩 (буквально - рис-соль):

米塩の資を得/エ/る букв. добывать "капитал"из риса и соли, средства на рис и соль; обр. зарабатывать на жизнь, добывать средства к существованию;
米塩に窮する букв. испытывать нужду в рисе и соли; обр. бедствовать; кому-л. не на что жить.
mckuroske: (mckuroske)
У японцев (да и у корейцев) дети разного пола "считаются" по отдельности. Вызывает ли у вас когнитивный диссонанс табличка персонажей, где у одних и тех же супругов встречаются одновременно "старший сын" и "старшая дочь", или всё понятно?

*Возраст детей указан не всегда, так что определить их старшинство между собой не представляется возможным.
mckuroske: (mckuroske)
Word имеет способность запоминать наиболее употребительные варианты азбуки/иероглифов. Поэтому на СЁ: он мне обычно выдаёт сначала "министерство", потом - "министр"; на СИДЗИ - сначала "поддержку", потом - "указания"; с СИСАН сложнее, потому что мне требуются то "активы", то "предварительные расчёты". И фамилии запоминает, очень удобно.
Но вот что-то произошло, и все запомненные варианты исчезли. Особенно плохо с катаканой: я уже привыкла не глядя бить по пробелу, а потом, когда вычитываю текст, долго думаю, что же должно быть быть в этом месте...

* * *

May. 20th, 2014 03:21 pm
mckuroske: (mckuroske)
Вот какова была вероятность того, что вместо 銅鉱床, которое я только что использовала, мне внезапно понадобится 同交渉?!

nakamuraya

Jul. 31st, 2013 05:04 pm
mckuroske: (mckuroske)


via [livejournal.com profile] shurra
Сохраню, может, на уроке пригодится.
mckuroske: (Default)
Опять...

Watches feature sturdy-looking exterior design.

И как они себе это представляют? Прочный дизайн? Крепкий внешний вид? рожа кирпичом

UPD: вот еще неплохо:

Advanced standards that wear an air of intelligence with modern styling.

Profile

mckuroske: (Default)
mckuroske

January 2017

S M T W T F S
1 2 3 45 67
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031    

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Sep. 21st, 2017 03:52 pm
Powered by Dreamwidth Studios