mckuroske: (British at heart)
Вот министр сельского хозяйства Великобритании тоже заявляет: "Нигде нет такой травы, как у нас". И мы ему верим!
mckuroske: (Rumpelstiltskin)
Плохая серия! В ней нет мистера Голда.
mckuroske: (Default)
*хихикает* Я не досмотрела последние несколько минут, но доктор мне уже нравится. Знатная у них все-таки трава, что сказать.

И аххх, какой там Шляпник!!! Ну, и Румпельштильцхен, само собой.



Tumblr©



Все-таки Карлайл гениален: как минимум три характера - забитый крестьянин, трикстер Румпельштильцхен, финансовый гений Голд. При этом каждый периодически освещается любовью.



Из того же источника
mckuroske: (cp-fresh hell)
Эдит просто молодец! А какие наряды, какие шляпки! Ахх!

Томаса безумно жалко. When you're like me, Mr Carson, you have to read the signs as best you can because no one dares speak out (Такие, как я, мистер Карсон, вынуждены изо всех сил искать знаки, потому что никто не осмеливается говорить вслух). Ну, какая же О'Брайен змея!

Кора теперь имеет убийственный аргумент: We owe Sybil that (ради Сибил). Отлично!

Карсон и миссис Хьюз прекрасны:

(Брэнсон - брату:) My mother-in-law has been kind enough to invite you to stay and dine. And I'll not let you snub her. Now, get a move on. (Моя теща была настолько добра, что пригласила тебя остановиться в доме и поужинать. И я не позволю тебе пренебрегать этим. Давай, шевелись.)
(Миссис Хьюз - укоризненно молчащему Карсону:) I know. You always said he would bring shame on this house. (Да, знаю. Вы всегда говорили, что однажды он навлечет позор на этот дом).
(Карсон:) No, Mrs Hughes. For once, I will hold my tongue. I thought Mr Branson's respect for her ladyship's invitation exemplary. (Нет, миссис Хьюз. На этот раз я промолчу. Уважение мистера Брэнсона по отношению к приглашению ее светлости я считаю достойным подражания).
(Миссис Хьюз:) Well. 'Mr' Branson's done something right, for a change. (О, "мистер" Брэнсон, для разнообразия, сделал что-то правильно).

Графиня, как всегда, лучше всех (гениальный диалог между графиней, Робертом и Корой):

Г: Well, obviously the answer to a thousand different questions is to give the position to Branson. (Что ж, очевидно, что решением тысячи проблем будет отдать эту должность Брэнсону).
К: Tom. (Тому)
Г: Well if he's the agent, we can call him Branson again, thank heaven. (Ну, если он будет управляющим, мы снова сможем называть его Брэнсон, хвала небесам)
Р: That's a mad plan. (Это безумный план)
К: It's not. Tom and Matthew can work on the new ideas together. They're the same age. (Ничего подобного! Том и Мэттью могли бы работать над новыми идеями вместе. Они одного возраста)
Р: But what does he know of farming? (Но что он знает о сельском хозяйстве?)
К: His grandfather was a farmer. (Его дед был фермером)
Р: In a small way. (С небольшим хозяйством)
Г: Which means he has more practical experience than Jarvis ever had. Think of the child. You cannot want your only granddaughter to grow up in a garage with that drunken gorilla? (А это значит, что у него больше практического опыта, чем когда-либо было у Джарвиса. Подумай о девочке. Ты же не хочешь, чтобы твоя единственная внучка росла в гараже с этой пьяной гориллой?)
К (коронное): Don't we owe this to Sybil? (Хотя бы ради Сибил)
Р: I'll do it on one condition. No, two. First, Matthew must agree. (Я сделаю это, но с одним условием. Нет, с двумя. Во-первых, Мэттью должен согласиться)
К: He will. (Он согласится)
Р: Second, you will both admit it when you realise you were wrong. (Во-вторых, вы обе признаете свою неправоту, когда поймете, что ошибались).
Г: Oh, well, that is an easy caveat to accept because I'm never wrong. (А это условие очень легко принять, потому что я никогда не ошибаюсь)
mckuroske: (mckuroske)
Не все же нам с детьми комиксы смотреть, взялись и за шедевры мирового кинематографа: не прочитают Диккенса, так хоть посмотрят.

Очень приятная экранизация (хотя книгу я не помню совершенно). Дети тоже впечатлились (и, надеюсь, что-нибудь для себя вынесли). Даже Макс серьезно смотрел, как бедный Гарри Дэвид пешком идет к тетушке.

Прекрасные актеры (половина Хогвартса на месте, да), прекрасные костюмы... все прекрасное.

Но Урия Гип выше всяких похвал!!!

mckuroske: (cp-fresh hell)
Бедные, бедные лорд и Карсон. Никто их не слушается, хозяйство идет вразнос, тетки хулиганят, а молодежь так и вовсе танцует фокстрот. Просто жуть!

Графиня, как всегда, на высоте:



Robert, Ethel has rebuilt her life. Роберт, Этель заново построила свою жизнь.
Do you know what she has built it into? А ты знаешь, как она строила ее сначала?
What do you mean? Что ты имеешь в виду?
I think cousin Robert is referring to Ethel's work as a prostitute. Полагаю, Роберт говорит о том, что Этель занималась проституцией.
Well, of course, these days, servants are very hard to find. Что ж, в наши дни так сложно найти слуг...

He went down there and told them, and none of them came away. Он отправился туда и рассказал им всё, и ни одна ни ушла!
Not even the Dowager? My, my. Что, даже графиня? Ну и ну...

What is going on here? At a time like this, of sober dignity! Что здесь происходит? Сейчас, в момент сдержанности и соблюдения достоинства!



Но бедный лорд.



I keep forgetting she's gone. I see things in the paper that would make her laugh. I come inside to tell her that her favourite rose is in bloom. And then, suddenly... Я все время забываю, что ее с нами нет. Я вижу в газете то, что рассмешило бы ее. Я вхожу в дом, чтобы сообщить ей, что ее любимая роза распустилась. А потом, вдруг...

А Мэттью с Томом, я полагаю, сговорились:



И... Бэйтс, молодчина, взял дело в свои руки!!!
mckuroske: (cp-not a happy bunny)
Углядев у кого-то в ЖЖ, попыталась посмотреть сериальчик "Пригород в огне". Не знаю, буду ли продолжать - прикольно, но не очень зацепило. Кроме Анны Ченселлор, знакомой показалась еще одна главная героиня. Но, опять же, не зацепило, так что я даже думать об этом не стала. Но подсознание, видимо, имело свои планы. Вчера в полусне меня вдруг осенило - это ж доктор Степплтон, "автор" злополучного Бубенчика (см. юзерпик):

mckuroske: (cp-fresh hell)
*злобно* Утром я езжу в Москву на очень удобной электричке, которая идет 36 минут. А одна серия Downton Abbey - 48 минут! Даже если поезд подают за 5 минут до отправления, я НЕ УСПЕВАЮ ДОСМОТРЕТЬ СЕРИЮ!!!

ОНИ УБИЛИ СИБИЛ!!!

Как они могли?! Это даже хуже, чем то, что они сделали с Эдит. У меня нет слов. Как лорд будет смотреть в глаза семье, я не представляю.


А мне еще две пары вести. Кошмар.

UPD: в комментариях тоже присутствуют спойлеры.
mckuroske: (Loki-wrong)
На почту только ленивый сейчас не ругается. А я не про это. То есть, про это, конечно...

Вот скажите, меня одну удивляет работа почты в 18-19 веках? Уезжает, значит, мистер Беннет в Лондон и обещает писать семье. И ведь пишет, что характерно. И семья получает письма. А ведь он не на год уехал, а так, на пару недель. И сестры Беннет друг с другом тоже регулярно переписываются, и вообще... И писали явно не меньше, а даже больше. И письма получали, а?

Может, нашей почте опять вернуться к конному сообщению? Оно ведь явно работало!



UPD: мне указали на логическую ошибку. Это как у Хазанова: "Простой английский инженер..." Я пропустила ключевое слово: английский.
mckuroske: (Loki-wrong)
На почту только ленивый сейчас не ругается. А я не про это. То есть, про это, конечно...

Вот скажите, меня одну удивляет работа почты в 18-19 веках? Уезжает, значит, мистер Беннет в Лондон и обещает писать семье. И ведь пишет, что характерно. И семья получает письма. А ведь он не на год уехал, а так, на пару недель. И сестры Беннет друг с другом тоже регулярно переписываются, и вообще... И писали явно не меньше, а даже больше. И письма получали, а?

Может, нашей почте опять вернуться к конному сообщению? Оно ведь явно работало!



UPD: мне указали на логическую ошибку. Это как у Хазанова: "Простой английский инженер..." Я пропустила ключевое слово: английский.
mckuroske: (cp-fresh hell)




There must be something you can put your mind to.
Like what? Gardening?
No, you can't be as desperate as that.

Должно же быть что-то, чем ты можешь заняться.

Что, например? Садоводство?

Нет, все не настолько плохо.




But Alfred is very good, you know. He's very willing, even if he is Miss O'Brien's nephew.
Clearly, nothing worse could be said of any man.

Но Альфред молодец, знаете ли. Он очень старается, даже при том, что он племянник мисс О'Брайен.


Да уж, ничего худшего о человеке нельзя сказать.




What in God's name is it?
An electric toaster. I've given it to myself as a treat. If it's any good, I'll suggest one for the upstairs breakfasts.
Is it not enough that we're sheltering a dangerous revolutionary? Could you not have spared me that?

I was just making myself some toast.
I thought Mr Branson might try to burn the house down but I didn't think you would.
No? You should never take anything for granted, Mr Carson.

Во имя господа, что это?!

Электрический тостер. Я купила его себе в подарок. Если он хоть на что-то годится, предложу его для завтраков там, наверху.

Неужели недостаточно того, что мы укрываем в доме опасного революционера? Хоть от этого меня избавьте!

Я просто делала себе тосты.

Я боялся, что мистер Брэнсон может попытаться подпалить дом, но я никогда не ожидал этого от вас.

Правда? Мистер Карсон, ничего нельзя принимать на веру.


Эдит умничка! А Этель ужасно жалко. И Томас - ух, аж глазки загорелись.

И Анна и Бэйтс! Аххх!!!
You're a dangerous prisoner. - Thanks God, what a relief. (Ты считаешься опасным преступником. - Господи, какое счастье!)
mckuroske: (cp-fresh hell)




There must be something you can put your mind to.
Like what? Gardening?
No, you can't be as desperate as that.

Должно же быть что-то, чем ты можешь заняться.

Что, например? Садоводство?

Нет, все не настолько плохо.




But Alfred is very good, you know. He's very willing, even if he is Miss O'Brien's nephew.
Clearly, nothing worse could be said of any man.

Но Альфред молодец, знаете ли. Он очень старается, даже при том, что он племянник мисс О'Брайен.


Да уж, ничего худшего о человеке нельзя сказать.




What in God's name is it?
An electric toaster. I've given it to myself as a treat. If it's any good, I'll suggest one for the upstairs breakfasts.
Is it not enough that we're sheltering a dangerous revolutionary? Could you not have spared me that?

I was just making myself some toast.
I thought Mr Branson might try to burn the house down but I didn't think you would.
No? You should never take anything for granted, Mr Carson.

Во имя господа, что это?!

Электрический тостер. Я купила его себе в подарок. Если он хоть на что-то годится, предложу его для завтраков там, наверху.

Неужели недостаточно того, что мы укрываем в доме опасного революционера? Хоть от этого меня избавьте!

Я просто делала себе тосты.

Я боялся, что мистер Брэнсон может попытаться подпалить дом, но я никогда не ожидал этого от вас.

Правда? Мистер Карсон, ничего нельзя принимать на веру.


Эдит умничка! А Этель ужасно жалко. И Томас - ух, аж глазки загорелись.

И Анна и Бэйтс! Аххх!!!
You're a dangerous prisoner. - Thanks God, what a relief. (Ты считаешься опасным преступником. - Господи, какое счастье!)
mckuroske: (cp-fresh hell)
Уррааа, свадьба!!! А я уж испугалась. Брэнсон молодец, и Мэтью молодец.



If we are mad enough to take on the Crawley girls, we have to stick together.



И как же вовремя приехала вторая бабушка! И все сплотились перед лицом новой опасности:



Обожаю графиню!!!



ГОРЬКО!!!

mckuroske: (cp-fresh hell)
Уррааа, свадьба!!! А я уж испугалась. Брэнсон молодец, и Мэтью молодец.



If we are mad enough to take on the Crawley girls, we have to stick together.



И как же вовремя приехала вторая бабушка! И все сплотились перед лицом новой опасности:



Обожаю графиню!!!



ГОРЬКО!!!

Profile

mckuroske: (Default)
mckuroske

January 2017

S M T W T F S
1 2 3 45 67
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031    

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 20th, 2017 02:35 pm
Powered by Dreamwidth Studios