mckuroske: (mckuroske)
Народ, тут возникло несколько вопросов, буду благодарна за подсказки. Все под кат )
mckuroske: (mckuroske)
Спасибо всем, кто поучаствовал в опросе.

Для интересующихся сообщаю: у меня было сильное подозрение, что использование слова "оборотень" в переводе вызовет ненужные ассоциации. Оно подтвердилось. Правда, что теперь с этим словом делать, непонятно.
mckuroske: (Скоро Новый год!)
У меня тут много людей, так или иначе имеющих дело с языками, а то и (страшно сказать) с переводами. Вот вам милая задачка. В сериале Endeavour (который у нас иногда идёт под названием "Молодой Морс") есть персонаж Inspector Thursday - ну, фамилия у человека такая.



(ну, как можно удержаться и не разместить тут Роджера Аллама?!)

Так вот, внимание, вопрос: что бы вы сделали с этой фамилией при переводе текста на русский язык?

Поясню проблему: фамилия не "говорящая" (насколько я помню, нигде ни разу значение "четверг" не обыгрывается). Поэтому для любой другой фамилии, конечно, вопрос даже не поднимался бы: транскрибируем - и всё.

Но как Холмс?! Предложите мне красивый вариант транскрипции.



Кстати, кто не переводит, а просто смотрит переводные вещи, тоже участвуйте: интересно знать мнения всех заинтересованных сторон. А кто не смотрит - марш смотреть!
mckuroske: (mckuroske)
Вчера Макс в очередной раз пересматривал "Монстров на каникулах" (первых). Франкенштейн (который, кстати, упоминает, что его назвали в честь учёного - зачёт создателям!), прыгая с высоты в бассейн, орёт: "Десантура!"



Вчера до меня дошло: в оригинале он, видимо, кричал "Geronimo!"
Ещё раз зачёт локализаторам - вслед за "Насяльника!"

Кстати, интересно, как в оригинале звали Горыныча?

Ну ладно, я добралась до субтитров )
mckuroske: (Arthur - erudition)
Меня вот в метро сегодня поздравили, приятным женским голосом. И я была вся такая приятно поздравленная, пока спускалась по эскалатору. Но потом как-то забыла (я вообще быстро всё забываю). А теперь вот опять вспомнила. Так что с праздником всех, кто причастен!
mckuroske: (mckuroske)
У японцев (да и у корейцев) дети разного пола "считаются" по отдельности. Вызывает ли у вас когнитивный диссонанс табличка персонажей, где у одних и тех же супругов встречаются одновременно "старший сын" и "старшая дочь", или всё понятно?

*Возраст детей указан не всегда, так что определить их старшинство между собой не представляется возможным.
mckuroske: (New year)
Перевожу цикл статей про спираль баланса механических часов. По счастью, заказчиков интересует только общее направление, поэтому пересказываю максимально общо, не вдаваясь в формулы и точную терминологию. Однако же слов "спираль", "баланс" избежать невозможно - но, вроде, и термины не особо сложные, на этом уровне я с ними знакома.

Спираль, вестимо, перевожу как "пружина". Вот, собственно, объяснение: "Маятниковая пружина состоит из полоски подходящего сплава, свернутой в Архимедову спираль" - понятно, что тут речь идёт всего лишь о форме, но если в тексте говорится о том, что "спираль сжимается", "спираль раскручивается", "спираль передаёт колебания", это, видимо, метонимия, и "спираль" = "пружина", нес па?

И тут вдруг, после трех-четырех пересказанных таким образом статей, натыкаюсь на прекрасное: "Если заводная пружина поворачивает барабан примерно на 3,5 оборота в сутки, то спираль в течение тех же суток заставляет баланс совершать примерно 432 000 колебаний". WTF?!! То есть, спираль не есть пружина?! А что, черт возьми, Холмс?!!

Как говорит дочечка, мой мир никогда не будет прежним...
mckuroske: (mckuroske)


Один человек говорит, а второй сидит рядом и уточняет: вы вот это поняли? а вот это запомнили? и вот про это не забудете?

 

Блин, помнила, пока ты не вступил! У меня же последнее сказанное отпечатывается, болван! Я же в режиме "запись-воспроизведение" работаю, как видеорегистратор! Записал поверх - извиняйте!

 

Ладно еще, режим автосохранения тоже включен.

Yesss!!!

Aug. 25th, 2014 10:13 pm
mckuroske: (mckuroske)


WB - это журнал, Watch Business. 3-й я сделала тогда, а 4-й еще не приходил.
Ффухх, отлегло. Вот что пенталгин животворящий делает!

mckuroske: (keep calm)
...отметим ударным трудом!
Нет - прокрастинации!
mckuroske: (Arthur - erudition)
Главное в работе что? Главное - создать нужный образ. Выгоняешь в полдесятого всех спать и говоришь: "Идите, укладывайтесь сами, мне работать всю ночь".
Потом работаешь, сколько сможешь. Ложишься спать. И встаешь за 15-20 минут до первого просыпающегося.
И когда все приходят, тебя начинают ТАК УВАЖАТЬ!

В общем, вот.
mckuroske: (mckuroske)
Ввязалась я вчера в дискуссию. А вы что скажете? Мне действительно просто интересно ваше мнение. Перевод и правда плох?
mckuroske: (mckuroske)
*рыдает* Ну, вот как теперь можно читать про Сажерука, Каприкорна, Призрака и куницу Гвина?! Ну, неужели одно и то же издательство не могло отследить такие мелочи и унифицировать их?!!!

Хотя в остальном перевод хорош. "Платье заволгло" - за это можно многое простить.
mckuroske: (cp-tango)
Вчера убила с удовольствием потратила целый день на перевод очередной серии Cabin Pressure. Самое смешное, что справилась (как мне кажется), хотя и сомневалась в своих силах: дело в том, что часть серии построена на очередной словесной игре - персонажи используют только односложные слова.

Конкурсы у нас, помнится, не задались, но вдруг кому-то будет интересно попробовать свои силы, поэтому выкладываю кусочки.



CAROLYN (interrupting): No, no, no, no, no. Let me spell this out for you in words of one syllable.
DOUGLAS: Oh, good! Off you go.
CAROLYN (slowly, pedantically): You do not so much as touch the service bell unless ...
DOUGLAS and MARTIN (almost simultaneously): Ohhh!
MARTIN: “Ser-vice.”
DOUGLAS: Shame. Still, good effort.
CAROLYN: I was not playing!
MARTIN (haltingly): I bet I can ... go on for ... a more long time.
DOUGLAS: All right, you’re on. What’s the bet?
MARTIN: I don’t know. Maybe ...
DOUGLAS: Whatever it was, you just lost it. Okay, my turn.
MARTIN: Your turn at what?
DOUGLAS (pedantically): Nice try, my friend.
(Martin groans in frustration.)
DOUGLAS: ... but you will not catch me out, so ...
MARTIN: So ...?
DOUGLAS: ... so there.


DOUGLAS (carefully): Well then. Do you think you could do ... more well now?
CAROLYN (carefully): I think I could do far far more well.
DOUGLAS: Right. Well then. (Carefully) Let us both play at the same time, and the first one to use a word of more than one ... (long pause) ... sound will lose.
CAROLYN: You are on. And you will lose.
DOUGLAS (at normal speed): As I say: you took the words right out of my mouth.
CAROLYN: Ah!
DOUGLAS: Yes?
CAROLYN (frustrated): Ohh!


DOUGLAS (carefully): Oh. And good day to you.
CAROLYN (carefully): Good day to you too.
MARTIN: What’s going on? (этот персонаж не участвует в игре)
DOUGLAS (carefully): That damned game, where speech must be kept down to words of one sound.
MARTIN: You’re not still playing that?
CAROLYN: Two days now. It turns out we’re both quite good. (Carefully) Well, I can’t brief like this.
DOUGLAS (carefully): Fine. Brief him. I’ll go and do the ... man-looks-at-plane bit.


CAROLYN (carefully): Well. Since my son is not on the plane, I may as well make the hot drinks. Would you like one?
DOUGLAS: That’d be most kind, thanks.
CAROLYN: Tea?
DOUGLAS: No, could I have ...
(Long pause.)
DOUGLAS (carefully): ... the one that is not tea?
CAROLYN: “The one that is not tea.” Which one is that?
DOUGLAS: You know what it is.
CAROLYN: Beer! Oh, dear Doug, no! You can’t have beer!
DOUGLAS: No, not beer.
CAROLYN: Wine! (Carefully) No, no wine for you, my friend.
DOUGLAS (carefully): I do not want wine. I want the hot drink made from a bean, which comes in types such as Gold Blend.
CAROLYN (carefully): I think I know which one you mean, but I will need you to ask for it by name, just to be sure.
DOUGLAS: Fine. I will have tea.


CAROLYN: Well, then. Are you all set to go home?
DOUGLAS: Yes I am. And you? (Carefully) Are all the ... folk in their seats?
CAROLYN (carefully): Yes. They are all ... (At normal speed) Oh, I’m sick of this game.
DOUGLAS: Me too.
CAROLYN: We’re both just too good at it. Shall we call it a draw?
DOUGLAS: I think we should, yes.
(Pause.)
CAROLYN (carefully): And yet I note you have still not said a word with more than one sound in it.
DOUGLAS (carefully): And nor have you.
CAROLYN (slowly): No.
DOUGLAS (carefully): So. It seems it is ... a sort of mate which has gone stale.
CAROLYN: Yes. Or does it?
(Bing-bong.)
DOUGLAS: Hey!
CAROLYN (into intercom as naturally as she can): Good day, folks! We’ll all be on our way in just a tick. But first, a few words from ... the guy at the front in the hat!
DOUGLAS (angrily): Oh! Thanks. (Into intercom, carefully) Well. Hi ... guys. I am most glad to have you all with me on the plane for this short trip from ... here to the U.K. My name is ... Doug ... (long pause) ... Smith, and I am the one who will fly you this day. We will take one hour for our trip and we fly at a height of ... quite high up. But now let me pass you back to ... the one who spoke just now, who will take you through all the ways we keep you safe on board.
CAROLYN: Thank you! (Rapidly) Tell you what: just read the card on the back of the seat in front.
DOUGLAS (quietly): Oh!


DOUGLAS: All okay?
MARTIN: Er, yes. I-I think so. You don’t think we were too mean to Simon, do you?
DOUGLAS: Good lord, no!
CAROLYN: I don’t think so. Why – do you feel bad?
MARTIN: Er, maybe a bit bad, but also, sort of mainly AMAZING! (He laughs with delight.) I’m sorry, I know it’s petty, but it was AMAZING! (He laughs again.) Thank you so much.
CAROLYN: Oh, not at all. I know what it’s like. Well, you’ve met Ruth. She still makes me feel like a five-year-old.
MARTIN (sighing): You know, I think I could handle him if it weren’t for that moustache.
DOUGLAS: I do think you set too much store by moustaches.
CAROLYN: Ah-ha! “Moustaches”!
MARTIN: What?
CAROLYN: Three syllables. I win!


КЭРОЛИН: Нет-нет-нет-нет-нет. Специально для вас говорю односложными словами.
ДУГЛАС: О, отлично! Начинай.
КЭРОЛИН: Не сметь жать на кнопку, если...
ДУГЛАС и МАРТИН: Оооо!
МАРТИН: “Кноп-ку”.
ДУГЛАС: Жаль. Но попытка неплоха.
КЭРОЛИН: Я не играла!
МАРТИН: На спор: вот я смог бы… вот так… сто лет.
ДУГЛАС: Так, есть, спор. На что?
МАРТИН: Как знать. Может, ...
ДУГЛАС: Неважно, что ты хотел сказать, ты проиграл. Так, а вот я.
МАРТИН: Ты что?
ДУГЛАС: Ход – блеск, мой друг.
ДУГЛАС: ...но шанс взять верх не твой, так что...
МАРТИН: Так что...?
ДУГЛАС: ... так что вот.


ДУГЛАС: Ну, так что? Вряд ли есть шанс… не дать мне шанс?
КЭРОЛИН: Как раз есть шанс не дать шанс.
ДУГЛАС: Что ж. Раз так... Ты и я, вот так, как здесь, всю речь из слов, где слог… как перст, не два иль три. Коль слог не как перст, то… лох.
КЭРОЛИН: Я за. Шанс не дам.
ДУГЛАС: Да-да: вот прям то, что я мог бы речь.
КЭРОЛИН: О!
ДУГЛАС: Да?
КЭРОЛИН: Эх!


ДУГЛАС: О. И ты тут. Как жизнь?
КЭРОЛИН: Так-сяк.
МАРТИН: Что происходит?
ДУГЛАС: У нас с ней спор, блин: кто смог дать речь из слов, где слог – как перст, тот крут.
МАРТИН: Вы что, все еще играете?
КЭРОЛИН: Вот уж два дня. И он, и я – прям блеск, нет слов. Но план на рейс я так не дам.
ДУГЛАС: Да. Вы с ним – про план. А я… на двор, дам знать, коль у нас что не так.


КЭРОЛИН: Так вот. Раз мой сын не тут, есть шанс, что я дам пить. Пить дать?
ДУГЛАС: О, да, дай мне пить.
КЭРОЛИН: Чай?
ДУГЛАС: Нет, мне бы...
ДУГЛАС: ... То, что не чай.
КЭРОЛИН: “То, что не чай”. Что же?
ДУГЛАС: То, что я пью.
КЭРОЛИН: Эль! О, Дуг, нет! Эль тут не пьют!
ДУГЛАС: Нет, не эль.
КЭРОЛИН: Джин! Нет, ты не пьешь джин.
ДУГЛАС: Я не пью джин. Мне бы то, где есть боб – тот, что для джезв.
КЭРОЛИН: Да, мне ли не знать, но ты мне дай знак, тот ли сорт. Чтоб знать.
ДУГЛАС: Черт. Дай мне чай.

КЭРОЛИН: Ну, вот. Что ж, дом ждет?
ДУГЛАС: Да, ждет. Как ты? Как… там, у них?
КЭРОЛИН: Там всё на «пять». У всех. Всё, мне наш спор вот тут.
ДУГЛАС: И мне.
КЭРОЛИН: Ты крут, и я не лох. Ну, всё?
ДУГЛАС: Как по мне - всё.
КЭРОЛИН: И всё же тут нет слов, где слог не как перст.
ДУГЛАС: Да, их нет.
КЭРОЛИН: Да.
ДУГЛАС: Так. У нас тут как кот, что сдох.
КЭРОЛИН: Да. И что?
ДУГЛАС: О!
КЭРОЛИН: Всех благ вам! Мы вот-вот – на старт. Но вот вам речь от тех, что здесь, у нас! Вот он.
ДУГЛАС: О! Класс. Что ж. Вот и я. Я рад, что вы здесь, со мной. Наш путь – не долг, мы здесь – и там. Я – Дуг… Смит, и я тут, чтоб был ваш рейс быстр. Наш путь – лишь час, на взлет – и ввысь. И вот вновь та, что здесь, со мной; речь про то, чтоб ваш рейс был прост.
КЭРОЛИН: Ты мил! Вот что: там у вас есть план, всяк, брось взгляд.
ДУГЛАС: О!


ДУГЛАС: Ну, как?
МАРТИН: Да, вроде, все нормально. Вам не кажется, что мы слишком подло поступили с Саймоном?
ДУГЛАС: Мой бог, нет!
КЭРОЛИН: Нет, что ты. А что, что не так?
МАРТИН: Мне кажется, мы не очень хорошо поступили, но, в целом, это было ПОТРЯСАЮЩЕ! Простите, я знаю, что это мелочь, но это было просто ПОТРЯСАЮЩЕ! Большое вам спасибо.
КЭРОЛИН: Да не за что. Мне ли не знать, как это. Вон, моя Рут. Я с ней – и мне вновь пять лет.
МАРТИН: Знаешь, мне кажется, я мог бы справиться с ним, если бы не его усы.
ДУГЛАС: Да что ты все про усы.
КЭРОЛИН: Ага! “Усы”!
МАРТИН: Что?
КЭРОЛИН: Два слога. Я выиграла!
mckuroske: (mckuroske)
Заинтересованные лица, к вам обращаюсь. Что-то никак не идет, туплю:

Персонажи играют в "Монополию" (эп. "Ньюкасл"):

- Arthur’s strategy tends to be pretty ruthlessly focused on getting Marylebone and Covent Garden because those are the ones he’s been to.
- He also once did a deal, whereby he gave Martin Mayfair so long as he was also allowed to give him the Electric Company.
- Well I kept having to times things by four. That’s not fun, that’s maths!

Так что говорит Артур?
mckuroske: (Default)
Каких-то сорок минут перекрестного поиска по ссылкам, картинкам, сайтам часовых компаний, схемам механизмов и калибров - и вуаля!

コラムホイール

шоб-я-здох

Где-где-где-где мои волшебные книжечки со схемами механизмов на всех языках?! Потеряаааалаааа и найти никак не могу. :-(((
mckuroske: (Default)
Каких-то сорок минут перекрестного поиска по ссылкам, картинкам, сайтам часовых компаний, схемам механизмов и калибров - и вуаля!

コラムホイール

шоб-я-здох

Где-где-где-где мои волшебные книжечки со схемами механизмов на всех языках?! Потеряаааалаааа и найти никак не могу. :-(((
mckuroske: (Default)
А какая разница между конкурсом, аукционом и тендером?

Profile

mckuroske: (Default)
mckuroske

January 2017

S M T W T F S
1 2 3 45 67
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031    

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 20th, 2017 02:33 pm
Powered by Dreamwidth Studios