Уважаемые фрэнды (в первую очередь,
evr и
shurra), я за помощью!
Нужно перевести с японского какие-то таблицы, тематику которых не знает даже сам заказчик. Тестирование какого-то прибора. Может быть, даже и компьютера, поскольку упоминаются не только цветной монитор, но и Windows2000.
Как лучше перевести слово unit?
Есть ли такое: probe (в японском использовано именно это заимствование, но что имелось в виду...)? Далее встречается в сочетаниях probe PVT-375BT
Далее - сокращения (те самые юниты): TRS, PSA, PSD. Что-то знакомое, безусловно (все больше и больше склоняюсь к тому, что это компьютер), но я с железом не работаю совсем.
Как правильно перевести license seal и product key? Я понимаю, что это, но я не знаю, как это называется по-русски и не знаю, где искать.
Далее присутствует настройка RM board и некое MIM30-1256, в соответствии с которым следует работать.
Установка Service maintainance
DC calibration
Calibration вольтажа сигнала ECW - бывает такое?
Указания по тестированию того, что относится к MTEE ????? (MTEE kanren-shiken-shiji)
FAN (почему-то большими буквами) - вентилятор? RACK-FAN-ASSY, POWER-UNIT FAN?
HW/SW software и еще TAMS
Все, детка встала, иду играться. Продолжение следует.
Нужно перевести с японского какие-то таблицы, тематику которых не знает даже сам заказчик. Тестирование какого-то прибора. Может быть, даже и компьютера, поскольку упоминаются не только цветной монитор, но и Windows2000.
Как лучше перевести слово unit?
Есть ли такое: probe (в японском использовано именно это заимствование, но что имелось в виду...)? Далее встречается в сочетаниях probe PVT-375BT
Далее - сокращения (те самые юниты): TRS, PSA, PSD. Что-то знакомое, безусловно (все больше и больше склоняюсь к тому, что это компьютер), но я с железом не работаю совсем.
Как правильно перевести license seal и product key? Я понимаю, что это, но я не знаю, как это называется по-русски и не знаю, где искать.
Далее присутствует настройка RM board и некое MIM30-1256, в соответствии с которым следует работать.
Установка Service maintainance
DC calibration
Calibration вольтажа сигнала ECW - бывает такое?
Указания по тестированию того, что относится к MTEE ????? (MTEE kanren-shiken-shiji)
FAN (почему-то большими буквами) - вентилятор? RACK-FAN-ASSY, POWER-UNIT FAN?
HW/SW software и еще TAMS
Все, детка встала, иду играться. Продолжение следует.
no subject
Date: 2004-11-07 10:41 pm (UTC)Я поищу. Все вместе мне ничего не говорит.
Service maintainance - Сервисное обслуживание? или Сервис.
FAN - вентилятор, непонятно, почему большими буквами.
RACK-FAN-ASSY - может быть, RACK-FAN-assembly?
HW/SW - обычно это сокращение hardware/software
no subject
Date: 2004-11-08 05:20 pm (UTC)Самое противно, что я так и не понимаю, что это такое ВООБЩЕ. И отказаться уже не могу, т.к. мне эту фигню подсунули вечером в пятницу (вернее, отправили по факсу моей подруге), а получила я ее только в субботу, когда начались выходные. Позвонить, что ли, завтра, отбрыкаться как-нибудь? Как думаешь, это корректно?
no subject
Date: 2004-11-08 04:48 pm (UTC)TRS - сокр. от "terminal receive side" - сторона приемного терминала.
probe - 1) а) зонд б) зонд, щуп; датчик
unit - 3) устройство; узел; блок; прибор; звено; элемент (см. тж component , device , element ) 4) компонента программы, модуль
product key - ключ программного продукта ( средство защиты от нелегального копирования )
service maintenance - техническое обслуживание
DC - постоянный ток
calibration - калибровка
------------
license seal - это может быть наклейкой такой красивой, которая бывает на документах, не знаю, надо по контексту смотреть.
остальных аббревиатур нет в словаре, но, возможно в инете есть. ты свистни, что еще осталось непонятным. а может быть и не все аббревиатуры имеет смысл переводить.
no subject
Date: 2004-11-08 05:22 pm (UTC)фигниистории, мы будем знать больше, чем знаем теперь (с)...no subject
Date: 2004-11-08 07:29 pm (UTC)Приведи хоть кусок текста небольшой, а то совсем непонятно.
no subject
Date: 2004-11-08 10:12 pm (UTC)Офф-топ
Date: 2004-11-08 10:13 pm (UTC)Re: Офф-топ
Date: 2004-11-09 11:04 am (UTC)Но ты не загружайся. Там я и сама могу посмотреть. Я просто подумала, что вам с евром, как людям, имеющим отношение к компьютерам и переводам, это все будет понятно сразу. Ан нет...
С днем рождения прошедшим! Извини, вчера замучилась с этим компьютером, пока наладила, забыла, чего писать хотела.
И тебе тоже...
Date: 2004-11-09 11:45 am (UTC)(заголовок) "Колонка для вписывания серийного номера юнита" (kisairan)
(название колонки) "Название юнита"
(дальше в эту колонку вписано): TRS, PSA, PSD, Color monitor. Последнее меня не смущает, а вот то, что в начале...
Впрочем, дальше та же песня.
(название столбца) "То, что нужно тестировать" (tenken ko:moku)
(в самом столбце) "Общая настройка: по следующим пунктам работы нужно производить в соответствии с MIM30-1256. (...ni shitagai sagyo:-o okonau koto) 1) Регулировка температуры цвета монитора (?????) (monita iro ondo cho:sei) 2) установка доски RM (RM board-no settei) 3) Установка того, что относится к service maintainance (...kanren-no settei) 4) Демонстрация (указание? показ?) DC off-set calibration (...shiji) 5) Calibration электрического напряжения сигнала ECW (ECW so:shin den'atsu Calibration) 6) Инструкция (демонстрация? показ?) теста того, что относится к MTEE (MTEE kanren shiken shiji).
no subject
Date: 2004-11-09 11:11 am (UTC)(заголовок) "Колонка для вписывания серийного номера юнита"
(название колонки) "Название юнита"
(дальше в эту колонку вписано): TRS, PSA, PSD, Color monitor. Последнее меня не смущает, а вот то, что в начале...
Впрочем, дальше та же песня.
(название столбца) "То, что нужно тестировать"
(в самом столбце) "Общая настройка: по следующим пунктам работы нужно производить в соответствии с MIM30-1256. 1) Регулировка температуры цвета монитора (?????) 2) установка доски RM (RM board) 3) Установка того, что относится к service maintainance 4) Демонстрация (указание? показ?) DC off-set calibration 5) Calibration электрического напряжения сигнала ECW 6) Инструкция (демонстрация? показ?) теста того, что относится к MTEE.
И что, тебе это о чем-нибудь говорит?
Опять же, не загружайся - я думала, тебе сразу будет понятно, поэтому и обратилась, а раз нет - ты в той же ситуации, что и я. В словаре я и сама могу это все найти. Вот только в каком? Кстати, лингва у тебя он-лайн или на диске?
no subject
Date: 2004-11-09 03:21 pm (UTC)лингва на диске, это очень удобно.
наверняка у вас тоже продается.
no subject
Date: 2004-11-09 03:54 pm (UTC)А лингва у меня даже стоит, только не работает.
no subject
Date: 2004-11-09 01:33 pm (UTC)Главная ссылка - http://biz.yahoo.com/bw/040915/155166_1.html Здесь есть и TAMS, и PVT-375BT
Похоже, у тебя таблица по медицинскому оборудованию для ультразвукового исследования. С монитором.
プローブ(Probe)- оказывается, это еще и такая штуковина, типа датчика. Ты ультразвук делала беременная? КОгда по животу водят такой штучкой маленькой? И детка на экране высвечивается :) Вот эта штуковина в том числе и является Probe. Наверное, зонд или датчик и есть собирательное название.
monita iro ondo- цветовая температура (или температура цвета) монитора
RM board - может быть, RM плата.
Вот еще, на всякий случай, в паре с первой ссылкой
http://www.toshiba-medical.co.jp/tmd/company/news/040310.htm
Если не видишь, напиши, как-нибудь изображу.
no subject
Date: 2004-11-09 01:45 pm (UTC)no subject
Date: 2004-11-09 02:50 pm (UTC)TRS, PSA, PSD могут быть сокращениями от
PSA -Power Supply AC
PSD -Power Supply DC
no subject
Date: 2004-11-09 03:56 pm (UTC)