Мы странно встретились...
Nov. 11th, 2004 04:01 pmМною давно замечено: я вызываю интерес у трех категорий представителей сильного пола. Это пожилые, подвыпившие и сумасшедшие. Две из трех категорий при этом могут совпадать в одном лице. Скажем, пьяненький дедуля. Или слегка помешанный старичок. В общем, народ, у которого тормоза по каким-то причинам отказывают (наверное, именно поэтому отсутствует категория подвыпивших сумасшедших - масло масленое получится). Видимо, мой слишком умный строгий вид отпугивает всех остальных. Впрочем, со времени моего замужества и эти редкие заигрывания прекратились. Судя по всему, блеск обручального кольца удерживает на расстоянии даже тех немногих отважных...
Но вот сегодня имела чудную беседу в транспорте. Что приятно, собеседником выступил вполне благообразный пожилой джентльмен. Этакая хитринка в глазах, неизменная береточка и великолепный русский язык (это моя слабость)! Вы меня понимаете - даже по короткому обмену фразами можно многое сказать о человеке. Толика юмора. Ненавязчивые комплименты. Море обаяния и просто невероятная вежливость.
"Не подскажете ли как проехать?.." "Да, конечно..." "Какое грамотное объяснение! Позвольте, а незнакома ли Вам фамилия...?" "Представьте себе, да" "Просто невероятно! А какими судьбами..." "Знала одну студентку с такой фамилией" "Неужели? И что же Вы ей преподавали? Ах, японский! Подумать только! Когда-то я имел дело с патентами ("Что Вы говорите!") и всегда завидовал тем, кто владеет японским..." ... "А позвольте Вас еще побеспокоить?" "Да, пожалуйста" "А Вы не знаете ли...? Ах, как жаль. Что ж, не смею Вас больше отвлекать"
И представьте себе, за всю дорогу больше - ни единого слова. Даже не скосил глаза в сторону моей книги.
На прощание я просто обязана была, конечно, еще раз напомнить ему название остановки. Молчаливый благодарный кивок. И вполголоса: "Ах, как жаль расставаться..."
Но вот сегодня имела чудную беседу в транспорте. Что приятно, собеседником выступил вполне благообразный пожилой джентльмен. Этакая хитринка в глазах, неизменная береточка и великолепный русский язык (это моя слабость)! Вы меня понимаете - даже по короткому обмену фразами можно многое сказать о человеке. Толика юмора. Ненавязчивые комплименты. Море обаяния и просто невероятная вежливость.
"Не подскажете ли как проехать?.." "Да, конечно..." "Какое грамотное объяснение! Позвольте, а незнакома ли Вам фамилия...?" "Представьте себе, да" "Просто невероятно! А какими судьбами..." "Знала одну студентку с такой фамилией" "Неужели? И что же Вы ей преподавали? Ах, японский! Подумать только! Когда-то я имел дело с патентами ("Что Вы говорите!") и всегда завидовал тем, кто владеет японским..." ... "А позвольте Вас еще побеспокоить?" "Да, пожалуйста" "А Вы не знаете ли...? Ах, как жаль. Что ж, не смею Вас больше отвлекать"
И представьте себе, за всю дорогу больше - ни единого слова. Даже не скосил глаза в сторону моей книги.
На прощание я просто обязана была, конечно, еще раз напомнить ему название остановки. Молчаливый благодарный кивок. И вполголоса: "Ах, как жаль расставаться..."
А я не ношу обручального кольца!
Date: 2004-11-11 01:16 pm (UTC)Как перевод?
Re: А я не ношу обручального кольца!
Date: 2004-11-11 01:52 pm (UTC)А перевод чахнет и дохнет. Немножко прояснилось, поэтому леплю, что в голову придет.
Re: А я не ношу обручального кольца!
Date: 2004-11-11 02:00 pm (UTC)Re: А я не ношу обручального кольца!
Date: 2004-11-11 02:22 pm (UTC)Поискала в И-нете. Все kyaripa связаны с тормозами в автомобиле, это какая-то часть механизма. Сaliper, вот он http://www.jyose.pref.okayama.jp/nouki/ko448.htm
Спроси у мужа, как это по-русски будет. Подходит?
Т.е. я бы перевела так:
"измеряют на (kyaripa)" или "измеряют (kyaripa)". А не им измеряют. Но это тебе виднее по тексту.
Re: А я не ношу обручального кольца!
Date: 2004-11-11 02:26 pm (UTC)