Слово о словах
May. 18th, 2006 08:32 pmНа днях идем с дочерью гулять. Дочь при параде: фиолетовые штаны с модным клешем, сверху - пончо с помпончиками и бахромой.
Обгоняет нас тетушка и восхищенно говорит: "Какая красавица! Какое у тебя СЕРАПЕ!"
О-о-о-о!!!! Какое слово!!!!
Сразу вспомнилась боевая молодость, пампасы, кактусы, дон Морисио Зераль, Зебулон Стумп, Исидора Коварубио де Лос-Льянос...
А вчера зашла в "Детский мир" малышам в садик купить что-нибудь для уличных игр. Скажите, говорю, а есть у вас такая конструкция - видела на днях - крестовина, на ней штырьки, чтобы кольца набрасывать. Ну, типа СЕРСО.
Продавщица мрачно глядит на меня, потом засовывает жвачку языком куда-то в защечный мешок и с надеждой осведомляется: "КОЛЬЦЕБРОС, что ли?"
Ну, да. Он. Кто скажет, что это НЕ кольцеброс, пусть, конечно, первый бросит в меня... Чем-нибудь...
Проверяю сегодня контрольную второго курса. Контрольная, надо сказать - не бей лежачего. Однако ж лежачих у меня много. Больных.
Так вот, о больных. Одна из тем, собственно, болезни как раз. Там есть такие полезные слова как 吐き気 и 下痢. Не знаю уж, чем они не потрафили моим лоботрясам.
В одном из заданий надо было вставить во фразы слова из имевшегося списка.
Несчастное 下痢 все норовили запихнуть во фразу 父は貿易会社を・・・しています。
Ну, вы поняли, что получилось, да?
Но бесспорный лидер хит-парада вот:
アパートによって下痢が違います。
Трудно с этим поспорить, да...
Обгоняет нас тетушка и восхищенно говорит: "Какая красавица! Какое у тебя СЕРАПЕ!"
О-о-о-о!!!! Какое слово!!!!
Сразу вспомнилась боевая молодость, пампасы, кактусы, дон Морисио Зераль, Зебулон Стумп, Исидора Коварубио де Лос-Льянос...
А вчера зашла в "Детский мир" малышам в садик купить что-нибудь для уличных игр. Скажите, говорю, а есть у вас такая конструкция - видела на днях - крестовина, на ней штырьки, чтобы кольца набрасывать. Ну, типа СЕРСО.
Продавщица мрачно глядит на меня, потом засовывает жвачку языком куда-то в защечный мешок и с надеждой осведомляется: "КОЛЬЦЕБРОС, что ли?"
Ну, да. Он. Кто скажет, что это НЕ кольцеброс, пусть, конечно, первый бросит в меня... Чем-нибудь...
Проверяю сегодня контрольную второго курса. Контрольная, надо сказать - не бей лежачего. Однако ж лежачих у меня много. Больных.
Так вот, о больных. Одна из тем, собственно, болезни как раз. Там есть такие полезные слова как 吐き気 и 下痢. Не знаю уж, чем они не потрафили моим лоботрясам.
В одном из заданий надо было вставить во фразы слова из имевшегося списка.
Несчастное 下痢 все норовили запихнуть во фразу 父は貿易会社を・・・しています。
Ну, вы поняли, что получилось, да?
Но бесспорный лидер хит-парада вот:
アパートによって下痢が違います。
Трудно с этим поспорить, да...