mckuroske: (Default)
[personal profile] mckuroske
Оказывается, arthouse теперь отдает японские фильмы переводить японке. Со слуха. АБЫДНО!!!!

Кто смотрел, поделитесь, что у них получилось.
Впрочем, обещали, что еще не все потеряно.

Надежда умирает последней!

Date: 2006-08-24 01:10 pm (UTC)
From: [identity profile] cat-n-rat.livejournal.com
На русский переводит японка? Смело. Очень.

Date: 2006-08-25 03:11 am (UTC)
From: [identity profile] mckuroske.livejournal.com
Во-во. Я уж не стала уточнять, КАК она это делает. Хотя товарисч Сэм Клебанов всегда отличался серьезным подходом. Может, редактируют потом.

Date: 2006-08-24 01:32 pm (UTC)
From: [identity profile] shurra.livejournal.com
Это они зря. Т.е. японки, конечно, бывают разные. Но переводить стоит на родной язык.

Date: 2006-08-25 04:52 am (UTC)
From: [identity profile] shurra.livejournal.com
С другой стороны, конечно, можно себе представить японку, очень давно живущую в России. Всякое бывает, и затраты на редактирование для НИХ окупаются ее дешевизной, возможно.

Date: 2006-08-25 05:03 am (UTC)
From: [identity profile] mckuroske.livejournal.com
Понимаешь, это очень странно, поскольку они в принципе не скупятся, и разброс цен у них не очень большой.
Впрочем, мне объяснили, что в этот раз вообще не было монтажных листов, и пришлось переводить со слуха.

Date: 2006-08-25 05:43 am (UTC)
From: [identity profile] shurra.livejournal.com
Так, может, действительно, разовая мера? Со слуха ведь сложнее, вот они и решили на этот раз изменить тебе? А что за фильм?

Date: 2006-08-25 06:00 am (UTC)
From: [identity profile] mckuroske.livejournal.com
Будем надеяться. Просто это уже второй фильм. Сначала было продолжение "Сумеречного самурая", а сейчас - "Такешиз".

Date: 2006-08-25 06:36 am (UTC)
From: [identity profile] shurra.livejournal.com
ааа. Это хуже, значит, ее перевод их удовлетворил в первый раз... Кстати, Китано, когда он по телевизору выступает, я с трудом понимаю. Это какой-то кошмар - он говорит достаточно быстро, при этом глотая слова, ритм речи рваный...

Date: 2006-08-25 06:40 am (UTC)
From: [identity profile] mckuroske.livejournal.com
Не факт, что она же переводила в первый раз. Там, как мне сказали, были монтажные листы на английском, думаю, взяли кого-то из своих "англичан". Странно, потому что Сэм Клебанов обычно предпочитает перевод с оригинала.

Date: 2006-08-24 05:43 pm (UTC)
From: [identity profile] kitrie.livejournal.com
Плохо.
А кто переводил до?

Date: 2006-08-25 03:09 am (UTC)
From: [identity profile] mckuroske.livejournal.com
*рыдает в голос* ЯААААААААА!!!!

Date: 2006-08-25 04:36 am (UTC)
From: [identity profile] raindogu.livejournal.com
Кстати, а можно узнать, какие фильмы Вы переводили для нашей лицензии?
Интересно очень.

Date: 2006-08-25 05:01 am (UTC)
From: [identity profile] mckuroske.livejournal.com
Довольно много. Из нашумевших - "Куклы", "Сумеречный самурай", "Дзатоити" (Затоичи), "Пропущенные звонки", еще что-то. Переводила фестивальные показы "Хаула" и "Унесенных призраками". Переводила кое-что для ОРТ, для Рен-ТВ.

Date: 2006-08-25 06:18 am (UTC)
From: [identity profile] raindogu.livejournal.com
Внушает. :)
А из аниме, кроме Хаула и Унесенных?
"Возвращение кота" Ваш перевод?

Date: 2006-08-25 06:34 am (UTC)
From: [identity profile] mckuroske.livejournal.com
Скажем так: я "Кота" переводила (кажется, для Рен-ТВ). Но вот какой вариант в прокате - я не знаю. Недавно смотрели с дочкой - кажется, это другой перевод.
Из анимэ... Был Конан, Александр (про Македонского) - для крупной, но все-таки пиратской студии, в прокате я их не видела. Для ОРТ - Король джунглей. Не очень много, в общем. Еще был какой-то компьютерный мультик про девочку Алису.

Date: 2006-08-25 06:41 am (UTC)
From: [identity profile] mckuroske.livejournal.com
ПС: точно другой перевод. Я, помнится, переводила с экрана и никак не могла разобрать, как же все-таки звали Барона. :-)

Date: 2006-08-27 08:49 am (UTC)
From: [identity profile] kitrie.livejournal.com
!!!!!!!!!!!!!!!!! Впечатляет!! Зачем же они так теперь...переводить действительно нужно на родной язык. Неужели поскупились на денежку?....Хотя по моему опыту японцам обычно платят за работу дороже, чем русским...

Date: 2006-08-27 08:55 am (UTC)
From: [identity profile] mckuroske.livejournal.com
Да нет, видимо, все упиралось в отсутствие японских монтажных листов - японку взяли переводить со слуха (конечно, носителю это легче сделать). В общем, мне дали понять, что не все еще потеряно. :-)

Date: 2006-08-28 04:07 am (UTC)
From: [identity profile] from-there.livejournal.com
На наш форум приезжала переводчика-синхронистка из Токио. Я долго гадала, какой же у нее родной: русский или японский, так как переводит она просто феноменально на оба. Без акцента. Понимая нюансы. Пару раз на русском не совсем литературно, но не по-японски, а так как говорят большая часть людей не улице... Может быть, кому-то вроде нее доверили, так как с экрана понять сложно... Впрочем, стоят ее услуги дорого, так что не понятно, зачем..

Date: 2006-08-28 04:20 am (UTC)
From: [identity profile] mckuroske.livejournal.com
С ума сойти! Есть, куда стремиться.

Date: 2006-08-28 04:26 am (UTC)
From: [identity profile] from-there.livejournal.com
Не уверена, что можно научиться так говорить в зрелом возрасте. А вообще - гениально просто она говорила да еще и со скоростью пулемета (теперь я знаю, что отвечать всем, кто упрекает меня в повышенной скорости моей речи :)

Date: 2006-08-28 04:30 am (UTC)
From: [identity profile] mckuroske.livejournal.com
Да уж... Она может быть хафу, профессионально занимающаяся переводческой деятельностью. У нас такая преподавательница в университете Токай была.

Date: 2006-08-28 04:52 am (UTC)
From: [identity profile] from-there.livejournal.com
По ее имени и фамилии не скажешь, хафу ли она или нет, но, говорят, в России в детстве жила... Ничего подобного я еще не слышала: ну ни малейшего акцента нет...

Date: 2006-08-28 05:13 am (UTC)
From: [identity profile] mckuroske.livejournal.com
Молодая? Как зовут?

Date: 2006-08-28 05:18 am (UTC)
From: [identity profile] from-there.livejournal.com
Одна из них: 吉岡 ゆき、柴田 友子、三浦 みどり. Она молодая, две остальные - не молодые :) Две остальные говорят по-русски неплохо, но по-японски: и с падежами невсегда попадают в точку, и даже категория рода не всегда соотвествует... По-моему, синхронист-виртуоз - первая, две другие давали мне визитки, но они где-то дома вместе с официальным костюмом... Если вспомню - посмотрю :)))

Date: 2006-08-28 06:13 am (UTC)
From: [identity profile] mckuroske.livejournal.com
Да нет, тогда неважно. Я просто подумала, а вдруг это она и была.

Date: 2006-08-28 06:26 am (UTC)
From: [identity profile] from-there.livejournal.com
И ту как зовут?

Date: 2006-08-28 09:21 am (UTC)
From: [identity profile] mckuroske.livejournal.com
Ямасита Мари

Date: 2006-08-29 12:49 am (UTC)
From: [identity profile] from-there.livejournal.com
Буду иметь в виду - вдруг еще встретимся :)

Date: 2006-11-30 11:52 am (UTC)
From: [identity profile] lenka-sh.livejournal.com
Это была Ёсиока. Она правда потрясно говорит на русском, хотя и японка. Насколько я знаю, она ходила в школу в СССР в свое время, жила в Москве с родителями долго. Сейчас она замужем за русским.

Date: 2006-12-01 06:57 am (UTC)
From: [identity profile] from-there.livejournal.com
Точно! Спасибо :)

Profile

mckuroske: (Default)
mckuroske

January 2026

S M T W T F S
     123
45 678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 11th, 2026 10:16 pm
Powered by Dreamwidth Studios