Рабоче-переводческое
Jun. 4th, 2010 06:17 amПровели вчера с японцем один раунд переговоров.
Приходит следующий клиент. "Здороваться за руку, - говорит, - не буду, я простыл".
Японец его утешает: "Да ничего, я тоже простыл".
Так, думаю... Надо отсесть подальше от обоих.
Приходит третий. Разговор повторяется. Только этот привёз простуду из Турции.
- Да что вы, - спрашиваю, - сговорились, что ли?!
Тут же почувствовал свербящие в носу вирусы, жар, озноб... Правда, потом забыла про них, и всё прошло. Будем надеяться, обошлось.
Под конец японцу удалось нас шокировать. Разговор, как обычно, свёлся к прошлым и будущим пьянкам, и японец стал выяснять, не болен ли собеседник - мол, если есть потребность каждый день пить, это ж уже того-с... Собеседник стал возмущённо доказывать, что он вообще не пьёт. Тут японец вспомнил старшего коллегу и грустно сообщил нам, что тот пьёт ежедневно.
Вот тут все просто, извините, офигели - ибо знают "старшего товарища" не первый день и даже не первый год. Некоторое время испуганно переглядывались, уточняли. Потом я всё-таки заподозрила, что японское "пьёт каждый день" и наше "пьёт каждый день" имеют разные коннотации. Стали выяснять.
Ну, конечно: "Пьёт каждый день, и супруга его тоже пьёт. Либо дома - пиво или нихонсю, либо в ресторан или бар идут... Ну, там, бутылку вина вдвоём могут выпить".
Ффухх... Не "спился и каждый день напивается до бесчувствия", а "сопровождает трапезу некоторым количеством приличных алкогольных напитков".
Аккуратнее надо в выражениях.
Приходит следующий клиент. "Здороваться за руку, - говорит, - не буду, я простыл".
Японец его утешает: "Да ничего, я тоже простыл".
Так, думаю... Надо отсесть подальше от обоих.
Приходит третий. Разговор повторяется. Только этот привёз простуду из Турции.
- Да что вы, - спрашиваю, - сговорились, что ли?!
Тут же почувствовал свербящие в носу вирусы, жар, озноб... Правда, потом забыла про них, и всё прошло. Будем надеяться, обошлось.
Под конец японцу удалось нас шокировать. Разговор, как обычно, свёлся к прошлым и будущим пьянкам, и японец стал выяснять, не болен ли собеседник - мол, если есть потребность каждый день пить, это ж уже того-с... Собеседник стал возмущённо доказывать, что он вообще не пьёт. Тут японец вспомнил старшего коллегу и грустно сообщил нам, что тот пьёт ежедневно.
Вот тут все просто, извините, офигели - ибо знают "старшего товарища" не первый день и даже не первый год. Некоторое время испуганно переглядывались, уточняли. Потом я всё-таки заподозрила, что японское "пьёт каждый день" и наше "пьёт каждый день" имеют разные коннотации. Стали выяснять.
Ну, конечно: "Пьёт каждый день, и супруга его тоже пьёт. Либо дома - пиво или нихонсю, либо в ресторан или бар идут... Ну, там, бутылку вина вдвоём могут выпить".
Ффухх... Не "спился и каждый день напивается до бесчувствия", а "сопровождает трапезу некоторым количеством приличных алкогольных напитков".
Аккуратнее надо в выражениях.