Прочитала тут очередной детектив - "Через её труп". Всё, в принципе, хорошо, кроме одного.
У героини есть собака - голден ретривер (в переводе - золотистый ретривер).
Сначала героиня нагибается, чтобы его погладить по возвращении домой; потом говорит, что ему "нужно совсем немного места, чтобы размять лапы"; потом сообщает, что "могла бы и унести пса, если понадобится" (нет, я тоже таскала Мартюшу на руках при необходимости, но...); чуть позже другой персонаж, мужчина, "держит в руках какого-то светлого енота", который оказывается этим самым псом; еще позже описывается "меховой комок, приклеившийся к ноге". Героиня вновь опускается на колени, чтобы поприветствовать пса.
Они ретривера когда-нибудь видели? Или это я чего-то не понимаю? Возраст пса, конечно, не указывается, но нигде и не говорится, что он щенок.

В общем, всё впечатление от книги испортили. Не знаю, кто - автор или переводчик. Кстати, языковые ляпы там тоже есть. "Приезжать в Лос-Анджелес чревато".
UPD: I pulled into my driveway and lugged my day bag (hairbrush, makeup, wardrobe change, deodorant, water bottle, snacks) out of the back seat. Gotta be prepared if an audition pops up! Brando, my energetic golden-haired rescue, jumped up to greet me as I unlocked my front door.
“Hey, buddy,” I said as I crouched down to pet him. People often asked me what kind of dog he was. My go-to answer was “a shedding dog” because that’s all I for sure knew about him. If I didn’t vacuum at least twice a week, his hair would be like a carpet on top of our carpet.
Судя по всему, косяк переводчика. Думаю, rescue здесь - "спасённый", "подобрашка" (как предложила
harunoko), а вовсе не название породы. UPD2: взятый из приюта (спасибо
star_stregoica).
А потому что надо ПРЕДСТАВЛЯТЬ КАРТИНКУ!
У героини есть собака - голден ретривер (в переводе - золотистый ретривер).
Сначала героиня нагибается, чтобы его погладить по возвращении домой; потом говорит, что ему "нужно совсем немного места, чтобы размять лапы"; потом сообщает, что "могла бы и унести пса, если понадобится" (нет, я тоже таскала Мартюшу на руках при необходимости, но...); чуть позже другой персонаж, мужчина, "держит в руках какого-то светлого енота", который оказывается этим самым псом; еще позже описывается "меховой комок, приклеившийся к ноге". Героиня вновь опускается на колени, чтобы поприветствовать пса.
Они ретривера когда-нибудь видели? Или это я чего-то не понимаю? Возраст пса, конечно, не указывается, но нигде и не говорится, что он щенок.

В общем, всё впечатление от книги испортили. Не знаю, кто - автор или переводчик. Кстати, языковые ляпы там тоже есть. "Приезжать в Лос-Анджелес чревато".
UPD: I pulled into my driveway and lugged my day bag (hairbrush, makeup, wardrobe change, deodorant, water bottle, snacks) out of the back seat. Gotta be prepared if an audition pops up! Brando, my energetic golden-haired rescue, jumped up to greet me as I unlocked my front door.
“Hey, buddy,” I said as I crouched down to pet him. People often asked me what kind of dog he was. My go-to answer was “a shedding dog” because that’s all I for sure knew about him. If I didn’t vacuum at least twice a week, his hair would be like a carpet on top of our carpet.
Судя по всему, косяк переводчика. Думаю, rescue здесь - "спасённый", "подобрашка" (как предложила
А потому что надо ПРЕДСТАВЛЯТЬ КАРТИНКУ!
no subject
Date: 2024-04-22 12:02 pm (UTC)Rescue в контексте домашнего животного - это животное, которое взяли из приюта.
no subject
Date: 2024-04-22 12:26 pm (UTC)