Про даосов и Китай
Jul. 5th, 2024 02:38 pmВот уже пару часов сижу над одним абзацем. Не понимаю НИ-ЧЕ-ГО. От тоски загнала в гугл-переводчик (он, кстати, справился лучше Яндекса - у того вообще белиберда получилась).
Самое противное, что и у меня примерно то же самое получается - ну, за исключением лошади.
Не думают, не думают китайские авторы о переводчиках. Надо глянуть, кстати - может, там в послесловии что-то есть?
Но ёлки-палки, сколько у них слов для "бессмертных"!!!
Я говорю о первоначальном значении слова "Синсен", а не о Центральных равнинах периода Весенних и осенних войн. Это было время просветления философии и религиозной мысли. Таким образом, слово "Синсен" имеет социологическое и антропологическое значение. Примерно в то же время люди стали называться "Фэншэнь", а мертвые - "Сейсен". Подумайте об этом. Если вы скажете, что "отшельник" - это "бессмертный" и его называют "феей", то это коралловые палочки для еды, которыми завладел Гао Шу Лан , что будет с историей?Это значит, что лошадь там умерла и стала Сенкуном. разве это не противоречиво? Если так, то перед двумя буквами "Сейсен" должно быть "Токудо", а не "смерть".
Самое противное, что и у меня примерно то же самое получается - ну, за исключением лошади.
Не думают, не думают китайские авторы о переводчиках. Надо глянуть, кстати - может, там в послесловии что-то есть?
Но ёлки-палки, сколько у них слов для "бессмертных"!!!
no subject
Date: 2024-07-09 10:32 pm (UTC)no subject
Date: 2024-07-10 03:59 am (UTC)no subject
Date: 2024-07-10 01:54 pm (UTC)no subject
Date: 2024-07-10 01:58 pm (UTC)no subject
Date: 2024-07-10 08:47 pm (UTC)no subject
Date: 2024-07-11 04:04 am (UTC)no subject
Date: 2024-07-11 09:30 am (UTC)no subject
Date: 2024-07-11 10:05 am (UTC)