mckuroske: (Default)
[personal profile] mckuroske
По-японски так и будет: 畑 (поле, то бишь).

Нашла в словаре (безотносительно к "полю"): "без обвиняков"

Date: 2007-10-05 08:52 am (UTC)
nine_k: A stream of colors expanding from brain (Default)
From: [personal profile] nine_k
По-англ. тоже "in the field of..."
А вот "правый" в смысле и стороны, и корректности вроде бы характерен для всех индоевропейских, а в японском нет, там скорее "нога" просмаотривается :)

"Обвиняки" удачны, надо ввести в обиход.

Date: 2007-10-05 09:59 am (UTC)
From: [identity profile] mckuroske.livejournal.com
Мне ужасно нравится, когда натыкаюсь на такие "параллельные" вещи именно в японском. С индоевропейскими языками не так удивительно.

Date: 2007-10-05 08:56 am (UTC)
From: [identity profile] seisenagon.livejournal.com
Хатаке в словаре переводится как "без обвиняков"?
или я тормоз? =)
*понимаю, что скорее верно второе* )))

Date: 2007-10-05 09:58 am (UTC)
From: [identity profile] mckuroske.livejournal.com
Хи-хи, прощенья просим. Это два независимых наблюдения.

Date: 2007-10-05 10:44 am (UTC)
From: [identity profile] glorfindeil.livejournal.com
Э? Я знаю переносное значение "поле деятельности, поприще", ну и товарищ Лаврентьем даёт пословицу: 畑に蛤 — в смысле "искать ветра в поле". А такое, как у тебя не знаю. Это хде ты откопала?

Date: 2007-10-05 10:47 am (UTC)
From: [identity profile] mckuroske.livejournal.com
Черт, надо апдейт делать. "ОБВИНЯКИ" к полю не относились. :-)

Date: 2007-10-05 10:57 am (UTC)
From: [identity profile] glorfindeil.livejournal.com
Тьфу, таперича понял. Понятственнее выражовываться надо, мы ж тута люди тёмныя... ;-)

Profile

mckuroske: (Default)
mckuroske

January 2026

S M T W T F S
     123
45 678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 10th, 2026 09:03 pm
Powered by Dreamwidth Studios