Трудности перевода
Dec. 26th, 2007 09:11 amТоварищ
baconmeteor выложил очередную главу перевода "Золотого теленка" для обсуждения. Обсуждающим сразу бросилось в глаза poisoned вместо "затравленная".
А я вспомнила пришедшее в голову ночью: вот увидел бы иностранец в тексте "махровый совок". И как бы он это, бедный, переводил?
*ворчит* А японцам нельзя позволять рассуждать на абстрактные темы. они в этих рассуждениях сами запутываются. Вот что он хотел сказать?
いま学校を出てくる連中はバブルの事を知ってますけど、いま十代の後半の人たちは、内定をいくつも取れた時代のことなんて知らずに、人心がすさんでいくのを見ながら大人になっていくわけですね。そのときに才能あるやつが、日本がどうのこうのという範囲を超えて、もっと大きな視野を持って作品を作ろうと出てきてもおかしくない。大体一つの社会が没落してくるときに、哲学者が生まれたり、芸術家が生まれますからね。そういう意味ではもうちょっと持ちこたえていれば、新しい担い手がこのスタジオにも出てくるんじゃないかなというふうに、僕は勝手に言ってるんですけどね。Да-да, это товарищ Миядзаки со студии "Дзибли". Ответ не хуже:
逆に言えば、よく言われるぬるま湯というか、平和であるためにいろんなものが見えなくなってるということは明らかにあったわけですね。そういうものを期待していいのかどうかというのは、・・・期待するということは時代としては最悪を想定することですが・・・
*с надеждой* Скажите мне, что это я дура, да?
А я вспомнила пришедшее в голову ночью: вот увидел бы иностранец в тексте "махровый совок". И как бы он это, бедный, переводил?
*ворчит* А японцам нельзя позволять рассуждать на абстрактные темы. они в этих рассуждениях сами запутываются. Вот что он хотел сказать?
いま学校を出てくる連中はバブルの事を知ってますけど、いま十代の後半の人たちは、内定をいくつも取れた時代のことなんて知らずに、人心がすさんでいくのを見ながら大人になっていくわけですね。そのときに才能あるやつが、日本がどうのこうのという範囲を超えて、もっと大きな視野を持って作品を作ろうと出てきてもおかしくない。大体一つの社会が没落してくるときに、哲学者が生まれたり、芸術家が生まれますからね。そういう意味ではもうちょっと持ちこたえていれば、新しい担い手がこのスタジオにも出てくるんじゃないかなというふうに、僕は勝手に言ってるんですけどね。Да-да, это товарищ Миядзаки со студии "Дзибли". Ответ не хуже:
逆に言えば、よく言われるぬるま湯というか、平和であるためにいろんなものが見えなくなってるということは明らかにあったわけですね。そういうものを期待していいのかどうかというのは、・・・期待するということは時代としては最悪を想定することですが・・・
*с надеждой* Скажите мне, что это я дура, да?
no subject
Date: 2007-12-26 06:46 am (UTC)Лень было отдельный пост создавать.
Могу убрать под кат.
no subject
Date: 2007-12-26 07:10 am (UTC)Честно говоря, я сама это плохо понимаю. Поэтому и пожаловалась. :-)))
(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:а можно я, можно я? *тяну руку* :)
Date: 2007-12-26 10:11 am (UTC)С другой стороны, благодаря именно мирной, как говорится, тепличной, атмосфере многое перестает замечаться. Надо ли ожидать этого… Ожидание всегда заставляет предполагать наихудшее…
Жду исправлений :)
Re: а можно я, можно я? *тяну руку* :)
Date: 2007-12-26 10:21 am (UTC)1. 内定 - это именно "предварительные решения о трудоустройстве"?
2. "Вырождаются нравы" - не слишком ли категорично?
3. Мне кажется, что таланты еще не появились, "ничего удивительного, если вдруг появится...". И Вы думаете, здесь именно "навязываемые рамки"?
4. И в конце - Вы многое отбрасываете, но так даже лучше... Пожалуй, стоит отказаться от попыток буквально передавать этот разговорный стиль...
Re: а можно я, можно я? *тяну руку* :)
Date: 2007-12-26 10:33 am (UTC)вырождаются нравы - да, довольно категорично; но это дословный перевод, я не подобрал более мягкого эквивалента, схатурил, извините
отбросив лишнее: Яцу га дэтэ китэ мо окасику най - я опять-таки дословно перевел, в настоящем времени...
В конце да, многое отбросил - но это, по моему убеждению, шелуха; часто приходилось в личных беседах на разные темы с разными японцами сталкиваться, что они на довольно глубокие темы разговаривают без использования специфичных терминов, простым языком... Простите, привычка отбрасывать шелуху.
Я не претендую на 100% достоверность перевода, это, так сказать, гимнастика ума, очень интересно стало :) Буду рад, если поможет.
Re: а можно я, можно я? *тяну руку* :)
From:Re: а можно я, можно я? *тяну руку* :)
From:Re: а можно я, можно я? *тяну руку* :)
From:Re: а можно я, можно я? *тяну руку* :)
From:Re: а можно я, можно я? *тяну руку* :)
From:Re: а можно я, можно я? *тяну руку* :)
From:Re: а можно я, можно я? *тяну руку* :)
From:Re: а можно я, можно я? *тяну руку* :)
From:Re: а можно я, можно я? *тяну руку* :)
From:Re: а можно я, можно я? *тяну руку* :)
From:Re: а можно я, можно я? *тяну руку* :)
From:Re: а можно я, можно я? *тяну руку* :)
From:Re: а можно я, можно я? *тяну руку* :)
Date: 2007-12-26 10:22 am (UTC)Re: а можно я, можно я? *тяну руку* :)
Date: 2007-12-26 10:35 am (UTC)Re: а можно я, можно я? *тяну руку* :)
From:Re: а можно я, можно я? *тяну руку* :)
From:Re: а можно я, можно я? *тяну руку* :)
Date: 2007-12-26 03:43 pm (UTC)И ещё "сердца черствеют". Проблема омонимии и многозначности здесь цветёт пышным цветом. ;-)
Re: а можно я, можно я? *тяну руку* :)
Date: 2007-12-26 05:53 pm (UTC)Re: а можно я, можно я? *тяну руку* :)
Date: 2007-12-27 01:00 am (UTC)Re: а можно я, можно я? *тяну руку* :)
Date: 2007-12-26 03:55 pm (UTC)Гм. "И по вот этой причине, я лично вот (勝手に) так и говорю: ежели подождать ещё немного, ведь видимо появится и на студии некто, кто потянет [подобный труд] (в смысле с широким кругозором творить будет)."
Re: а можно я, можно я? *тяну руку* :)
Date: 2007-12-27 01:13 am (UTC)no subject
Date: 2007-12-26 11:09 am (UTC)no subject
Date: 2007-12-26 11:20 am (UTC)А вот человек мне перевел там, выше. Да так складно... :-)
no subject
Date: 2007-12-26 11:33 am (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2007-12-26 03:45 pm (UTC)no subject
Date: 2007-12-26 05:39 pm (UTC)no subject
Date: 2007-12-26 11:36 pm (UTC)no subject
Date: 2007-12-27 04:41 am (UTC)Плюс, к короткометражке "Ghiblies-2" был нарисован такой опенинг с более чем прозрачным намёком:
;-)
(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2007-12-27 05:44 am (UTC)Про "найтэй" добавлю, что согласна с последней репликой beretika выше - однозначно (в этом контексте) это "предварительное согласие фирмы о приеме на работу".
no subject
Date: 2007-12-27 10:15 am (UTC)Я, наверное, еще пару-тройку мест выложу, которые у меня не срастаются. Может, совместными усилиями что-нибудь выйдет.
no subject
Date: 2007-12-27 10:43 am (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From: