Уважаемые участники. В который раз уже читаю и перечитываю вот это место. А может, и правда, опечатка? И так я крутила, и эдак - "неглубокий" там по смыслу больше подходит. Что скажете?
опечатка в самом японском тексте? :-/ если имеется книжный оригинал... по тексту конечно если дальше смотреть - то, исходя из смысла, может быть и опечатка. А по жизни так бывает - перед препятствием поток воды вымывает яму...
да, меня это тоже смутило, если честно. Что по тексту дальше речь об отмели. Как-то не совсем с нашей точки зрения логично :) Я списал все на загадки японской души и души автора :)) Потому что так бывает - где ямка, там и отмель. Плюс еще к тому - речь ведь идет о глубоком месте для стирки :-/
no subject
Date: 2009-01-24 07:52 am (UTC)no subject
Date: 2009-01-24 12:49 pm (UTC)no subject
Date: 2009-01-24 01:08 pm (UTC)no subject
Date: 2009-01-24 01:09 pm (UTC)no subject
Date: 2009-01-26 12:40 am (UTC)no subject
Date: 2009-01-26 03:01 am (UTC)Я вот тоже сначала так подумала... Но там же дальше про отмель говорится.
no subject
Date: 2009-01-26 05:10 am (UTC)Плюс еще к тому - речь ведь идет о глубоком месте для стирки :-/
no subject
Date: 2009-01-26 10:38 am (UTC)