mckuroske: (cabin pressure)
[personal profile] mckuroske
Ввязалась в очередной холивар. Вкратце суть претензий: не владеешь темой - не берись переводить (это про тот самый Top Gear, который мне всучили на перевод, и на который я потратила пять дней от и до, черпая мудрость в сообществе [livejournal.com profile] ru_translate). Мнение коллег-переводчиков приветствуется.

Я не хочу пожаловаться: смотрите, как меня, такую хорошую, белую и пушистую, обижают. Я для себя пытаюсь разобраться. Когда мне предложили переводить симпозиум врачей, не предоставив материалов, я отказалась. Когда меня отправили синхронить встречу ректоров, не предоставив материалов, мне некуда было деваться. Когда мне всучили без предупреждения Top Gear, я согласилась и полезла консультироваться по ряду терминов в вышеупомянутое сообщество.

To be or not to be Должна ли я отказываться от подобной работы, не имея соответствующей квалификации? - That is the question.

Date: 2011-05-30 11:01 am (UTC)
From: [identity profile] zajcev-ushastyj.livejournal.com
ИМХО, это не холивар. Троль типичный, обыкновенный и скучный.
Доказывать таким что-либо - только время терять. И нервничать.
Если заказчик согласен иметь дело с переводчиком-не специалистом в конкретной области, это проблема заказчика.

Date: 2011-05-30 11:19 am (UTC)
From: [identity profile] pattu.livejournal.com
вот-вот, злобный троллинг! не обращать внимания!

(no subject)

From: [identity profile] pattu.livejournal.com - Date: 2011-05-30 11:19 am (UTC) - Expand

Date: 2011-05-30 11:50 am (UTC)
From: [identity profile] mckuroske.livejournal.com
Ну, в принципе, да... Но я всегда склонна искать недостатки в себе. Вот и уточняю. :-)

Date: 2011-05-30 11:18 am (UTC)
From: [identity profile] pattu.livejournal.com
боже... не в первый раз сталкиваюсь с такой необъянимой злобой в жж :( и каждый раз как будто обухом по голове.
никаких особых знаний по автомобильной теме (по крайней мене на уровне TG) не надо - это же простой мужской трёп о машинках :)
Наташ, забей :) ну у кого-то день не задался... зависть...

Date: 2011-05-30 11:53 am (UTC)
From: [identity profile] mckuroske.livejournal.com
Да понятно, конечно. Но вдруг я не права?

Эти сволочи в TG, в процессе мужского трепа употребляют такую лексику, которая мне неподвластна.

(no subject)

From: [identity profile] pattu.livejournal.com - Date: 2011-05-30 11:55 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] mckuroske.livejournal.com - Date: 2011-05-30 11:56 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] pattu.livejournal.com - Date: 2011-05-30 12:01 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] mckuroske.livejournal.com - Date: 2011-05-30 12:09 pm (UTC) - Expand

Date: 2011-05-30 02:23 pm (UTC)
From: [identity profile] bender-a.livejournal.com
+1
Ничего особо "автомобильного" там нет. Более того, взаимные подколки троицы ведущих являются изюминкой передачи и причиной ее популярности! :)
Так что больше юмора в переводе - я серьезно.

(no subject)

From: [identity profile] mckuroske.livejournal.com - Date: 2011-05-30 02:46 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] bender-a.livejournal.com - Date: 2011-05-30 03:31 pm (UTC) - Expand

Date: 2011-05-30 11:26 am (UTC)
From: [identity profile] lifeline75.livejournal.com
Просто придурочный тролль, игнорируйте. Переводчик не может быть экспертом во всех областях, так ведь любой текст перевести не получится. А сообщество для того и предназначено, чтобы вопросы задавать. Если кому не нравится - пусть не отвечает.

Date: 2011-05-30 11:53 am (UTC)
From: [identity profile] mckuroske.livejournal.com
По идее, да. Но я себя тоже не очень ловко чувствую - берусь переводить, не владея темой, а времени на овладение темой нет...

(no subject)

From: [identity profile] lifeline75.livejournal.com - Date: 2011-05-30 11:58 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] mckuroske.livejournal.com - Date: 2011-05-30 12:10 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] lifeline75.livejournal.com - Date: 2011-05-30 12:55 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] mckuroske.livejournal.com - Date: 2011-05-30 01:01 pm (UTC) - Expand

Date: 2011-05-30 11:28 am (UTC)
From: [identity profile] big-ulitka.livejournal.com
О Господи. Интересно, а как переводчики должны вообще становиться специалистами в каких-то областях? Вылупляться из яйца с готовенькими знаниями в голове?
На твоем месте я написала бы: "Я поняла вашу точку зрения по данному вопросу", - и прекратила бы тратить время.

Date: 2011-05-30 11:53 am (UTC)
From: [identity profile] mckuroske.livejournal.com
Я к этому иду. :-)

Date: 2011-05-30 03:32 pm (UTC)
From: [identity profile] gaertis.livejournal.com
Вот да, действительно. Прекрасно сформулировано.

Date: 2011-05-30 11:51 am (UTC)
From: [identity profile] polina-dear.livejournal.com
Ты офигительно выдержана, на твоем фоне этот тролль выглядит особенно противно. Почувствовайте разницу, как говорится.
забей и не трать на него нервы. Здорово, что кроме этого придурка есть много адекватных людей )

Date: 2011-05-30 11:55 am (UTC)
From: [identity profile] mckuroske.livejournal.com
Я ждала этих слов :-)))

Я не трачу, в общем-то. Но хотела удостовериться, что я не совсем неправа.

Кстати, получила "Крапивинских мальчишек" - прелестны! Я большую часть не видела вообще (впрочем, там эта "Трофейная банка", которую я просто не читала). Жаль только, что там одни мальчишки - почти без сюжетов.

(no subject)

From: [identity profile] polina-dear.livejournal.com - Date: 2011-05-30 12:00 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] mckuroske.livejournal.com - Date: 2011-05-30 12:12 pm (UTC) - Expand

Date: 2011-05-30 11:51 am (UTC)
From: [identity profile] samavara.livejournal.com
Да ладно, просто шовинист и дурак. Никаких сакральных знаний в этом топгире нет.

Date: 2011-05-30 11:55 am (UTC)
From: [identity profile] mckuroske.livejournal.com
:-)
Спасибо.

Date: 2011-05-30 12:07 pm (UTC)
From: [identity profile] ttanka.livejournal.com
Ой, не обращай внимания. Может, человеку в магазине нахамили...

Date: 2011-05-30 12:12 pm (UTC)
From: [identity profile] mckuroske.livejournal.com
И вчера, и сегодня... Доктор, может, это с ним чего не так? :-)

Date: 2011-05-30 12:21 pm (UTC)
From: [identity profile] hanna-summary.livejournal.com
Не знаю, я всегда берусь за то, в чем не разбираюсь ( мне почему-то именно такие переводы всегда и достаются. Стараюсь - и вроде все ок. (А у вас-то уж тем более, с опытом, с профессионализмом)

Date: 2011-05-30 12:43 pm (UTC)
From: [identity profile] mckuroske.livejournal.com
Вот-вот, почему-то достается то, в чем не разбираешься. :-)))

(no subject)

From: [identity profile] shurra.livejournal.com - Date: 2011-05-30 12:47 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] mckuroske.livejournal.com - Date: 2011-05-30 12:54 pm (UTC) - Expand

Off

Date: 2011-05-30 12:51 pm (UTC)
From: [identity profile] shurra.livejournal.com
Ты вот это не смотрела?
http://www.imdb.com/title/tt0783233/
Ко мне тут книжка случайно попала, только что закончила ее читать, полезла искать информацию в сети и обнаружила в "кредитах" фильма(черт, как оно по-русски будет-то?) обожаемого Б.К.

Re: Off

Date: 2011-05-30 12:55 pm (UTC)
From: [identity profile] mckuroske.livejournal.com
Искупление в планах, но пока не видела. А есть и книжка? Ух ты. Давай "кредиты" книжки.

Re: Off

From: [identity profile] shurra.livejournal.com - Date: 2011-05-30 01:03 pm (UTC) - Expand

Date: 2011-05-30 01:24 pm (UTC)
From: [identity profile] from-there.livejournal.com
Забей, конечно же. Мне лично тут видится просто зависть: "я вот знаю, могу ответить, а мне никто переводить не дает и денег не платит". И не лень ведь спрашивать стороннего человека о его мотивах, еще и выделяя жирным да и с подчеркиванием ))

Date: 2011-05-30 02:46 pm (UTC)

Date: 2011-05-30 01:55 pm (UTC)
From: [identity profile] cat-n-rat.livejournal.com
По-моему, это как раз нормально, когда переводчик консультируется со специалистами по поводу терминологии и с ними уточняет перевод. И этот процесс неизбежен и очень важен при освоении переводчиком новой области. Потому что по крайней мере в нашей системе на переводчика учат отдельно, а технических специалистов - отдельно. И крайне редки случаи, когда специалист не только достаточно хорошо владеет иностранным языком, но и может переводить. Поэтому для получения хорошего результата всегда необходимы консультации. Потому что мы ведь настроены на создание хорошего перевода для конечного потребителя, а не на то, чтобы с мрачным удовольствием посмотреть, как кто-то другой ошибается, и сказать "Так ему и надо". :)
(Ну и вообще, очень странно выглядит, когда куча людей приходит на помощь и готова обсуждать и помогать, а потом кто-то посторонний обижается за всех, кто помогал, дескать, их эксплуатируют. Сами-то "эксплаутируемые" почему-то себя обиженными не чувствуют. :)))

Date: 2011-05-30 02:45 pm (UTC)
From: [identity profile] mckuroske.livejournal.com
Вот, правда ведь?

(no subject)

From: [identity profile] cat-n-rat.livejournal.com - Date: 2011-05-30 03:24 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] mckuroske.livejournal.com - Date: 2011-05-30 03:31 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] artisavina.livejournal.com - Date: 2011-05-30 08:09 pm (UTC) - Expand

Date: 2011-05-30 04:45 pm (UTC)
From: [identity profile] mommyrox.livejournal.com
как-то мне довелось переводить буклет на блокиратор радиовзрывных устройств. я в военных технологиях как зомби в розовых тапках с ушами, и ощущала себя крайне неадекватно в процессе работы. утешала себя тем что, что буклет "рекламный", не тех.доки какие-то. но с другой стороны заказчики мне показывали, что им перевел "военный переводчик", и они просили на человеческом английском сделать, так как в этом варианте их иностранные партнеры не поняли ничего от слова совсем. ну пришлось консультироваться с мальчиками, да.

потом я пыталась отказаться два раза от еще двух буклетов, но они так уговаривали... что я сдалась =)

Date: 2011-05-30 05:04 pm (UTC)
From: [identity profile] mckuroske.livejournal.com
Вот. Я тоже упирала на то, что, по крайней мере, сделаю нормальный русский, а не то, что на Нотабеноиде. :-)

(no subject)

From: [identity profile] mommyrox.livejournal.com - Date: 2011-05-30 05:29 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] mckuroske.livejournal.com - Date: 2011-05-31 02:53 am (UTC) - Expand

Date: 2011-05-30 06:43 pm (UTC)
From: [identity profile] silk-valley.livejournal.com
Я ваще не в теме - поэтому просто спрошу: какие именно выпуски будешь переводить ты, я хочу постоять рядом с историей! в машинках нифига не понимаю, в языках тоже.

Date: 2011-05-31 02:50 am (UTC)
From: [identity profile] mckuroske.livejournal.com
насколько я поняла, это первые четыре серии 15 сезона. вероятно, по Дискавери.

(no subject)

From: [identity profile] silk-valley.livejournal.com - Date: 2011-05-31 05:54 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] mckuroske.livejournal.com - Date: 2011-05-31 06:00 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] silk-valley.livejournal.com - Date: 2011-05-31 06:05 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] mckuroske.livejournal.com - Date: 2011-05-31 06:58 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] silk-valley.livejournal.com - Date: 2011-05-31 07:00 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] mckuroske.livejournal.com - Date: 2011-05-31 07:18 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] silk-valley.livejournal.com - Date: 2011-05-31 07:21 am (UTC) - Expand

Date: 2011-05-30 08:08 pm (UTC)
From: [identity profile] artisavina.livejournal.com
Я вот думаю, что продолжать вежливо отвечать после хамства вульгарного - это в нас советское воспитание недовыведено.

Я там тоже не выдержала - ответила.
Надо браться иногда и за работу, которая выходит за рамки, только так можно за них выйти. Особенно, если предупреждён клиент и так далее.

Вопрос только про себя, сколько будешь с этим возиться, понятно, что такая работа не окупится.

Date: 2011-05-31 02:51 am (UTC)
From: [identity profile] mckuroske.livejournal.com
О, золотые слова, спасибо.

Date: 2011-05-30 09:26 pm (UTC)
From: [identity profile] ashy-blondy.livejournal.com
Однозначно надо продолжать этим заниматься. Ибо так квалификация и накапливается. А злобный хам - он просто завидует. Сразу ведь про деньги сказал :)
"ТопГир" смотрим на сон грядущий - теперь еще приятнее будет!

Date: 2011-05-31 02:50 am (UTC)
From: [identity profile] mckuroske.livejournal.com
Спасибо.
А где смотрите? Мне сказали, что он одновременно на нескольких каналах идет. Я подозреваю, что это будет Дискавери.

(no subject)

From: [identity profile] ashy-blondy.livejournal.com - Date: 2011-05-31 01:09 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] mckuroske.livejournal.com - Date: 2011-05-31 03:13 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] ashy-blondy.livejournal.com - Date: 2011-05-31 07:20 pm (UTC) - Expand

Date: 2011-05-31 03:56 am (UTC)
From: [identity profile] dynazz.livejournal.com
Я своим студентам всегда говорю, что переводчик не обязан понимать, что он переводит. Его задача перевести, а не понять. Я за свои 25 лет перевода ни разу не переводил дважды на одну и ту же тему. Обычно при заказе оговаривается возможность пообщаться со специалистом в данной области. Заказчику нужен перевод, а разбирается переводчик в проблеме или нет заказчику по барабану... :)))

Date: 2011-05-31 04:10 am (UTC)
From: [identity profile] mckuroske.livejournal.com
Отлично сказано!

К чести заказчика надо отметить, что в "правилах", которые они теперь рассылают переводчикам, оговорена необходимость консультации со специалистами. Времени вот только на эту консультацию не предоставляют.

(no subject)

From: [identity profile] dynazz.livejournal.com - Date: 2011-05-31 04:14 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] mckuroske.livejournal.com - Date: 2011-05-31 05:41 am (UTC) - Expand

Date: 2011-05-31 07:54 pm (UTC)
From: [identity profile] enigmata.livejournal.com
Ответ простой. Конечно, желательно, чтобы переводчик не только английского и русского, но тоже терминологии обоих языках в конкретной области. Но количество таких переводчиков просто недостаточно. Например, кроме меня, может быть 100 человек умеют грамотно переводить юридические тексты с русского на английский, потому что у них английское (американское) и российское (советское) юридическое образование. Почти все работают как высоко-оплаченными адвокатами, не занимаются переводческой работой. Поэтому часто приходится пользоваться услугами переводчика не специалиста, особенно когда срок подготовки ограниченной указанием суда.

Date: 2011-06-01 01:49 am (UTC)
From: [identity profile] mckuroske.livejournal.com
Спасибо.

А вот интересно, как в Америке переводят образовательные программы? Существует ли штат "кинопереводчиков" или обращаются каждый раз к конкретным специалистам?

(no subject)

From: [identity profile] enigmata.livejournal.com - Date: 2011-06-01 02:12 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] mckuroske.livejournal.com - Date: 2011-06-01 12:10 pm (UTC) - Expand

Profile

mckuroske: (Default)
mckuroske

January 2026

S M T W T F S
     123
45 678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 13th, 2026 04:01 pm
Powered by Dreamwidth Studios